Алексей Кияйкин (Посадник) (posadnik) wrote,
Алексей Кияйкин (Посадник)
posadnik

Categories:

лытдыбр - преподавательско-злобное

Сижу, играю в тетрис - с первого сентября в институт, а вместо стандартной схемы "раз в неделю теория перевода, раз в неделю - практика перевода" четыре отдельные дисциплины - односеместровый "основы переводческого анализа", "теория и практика перевода" на два семестра,"практикум по устному переводу" и со второго семестра - практикум письменного перевода". По первым двум половина часов - лекции.
Это называется, пытался выжать что-то из Бреуса как пособия, и поискал более вменяемые определения моноремы и диремы.

Шарль Балли "Общая лингвистика и вопросы французского языка",

Л.А.Черняховская «Перевод и смысловая структура» .


Мммать-1. Почему нам ТАК не объясняли в институте. Книжка Черняховской вышла за 10 лет до того, как собрали нашу группу АН-86-2. Задним числом - у нас был не самый сильный препод грамматики. Впихнули Каушанскую, впихнули Блоха, и хоре.
Мммать-2. Почему Бреус такой тупой в объяснениях? Ничего против него не имею - но начать объяснять про монорему и дирему, ни хрена не объяснить и свести к "а что такое дирема, хорошо видно на этом примере....", при том что спорный Балли объясняет легко и просто, а Черняховская - достаточно просто, и на порядок научнее.
Ммать-3. Вообще, это заговор, сука, формалистов против смысла. И википомойка на "актуальное членение фразы" говорит какую-то хню, которая ничего не объясняет, и всякие онлайн-словари тоже. Если учесть что школа понятия темы и ремы не преподает - то шанса для нестудента понять почему ложно "в английском порядок слов фиксированный, а в русском его нет" - близка к минус единице.

Я бы выдержки из Черняховской и ее источников давал любым филилогам, начиная со спецшкол с гуманитарным уклоном.
Tags: лингвистика и перевод, неполиткорректное
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments